No exact translation found for مرفق الدخول

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic مرفق الدخول

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • En el plan de seguridad también se especifica la frecuencia de las auditorías y los controles de los accesos.
    كمـا تحدد الخطة تواتر عمليـات المراجعة، وضوابط الدخول إلى المرفق.
  • : 212-963-2687 (véase el modelo adjunto de solicitud de pases para personal de seguridad en el anexo III).
    (انظر النموذج المرفق لطلب ترخيص الدخول الخاص بموظفي الأمن، المرفق الثالث).
  • a) Un servicio de acceso inalámbrico, con dos puntos de acceso (en la biblioteca y en la sala de prensa del primer piso), para comodidad de los delegados y otros usuarios de la sala de prensa durante las reuniones;
    (أ) مرفق لاسلكي للدخول إلى الشبكة من خلال منفذين (أحدهما في المكتبة والثاني في غرفة الإحاطات بالطابق الأول)، من أجل تيسير الاستخدام للوفود والأطراف الأخرى التي تستخدم غرفة الإحاطات، أثناء الاجتماعات؛
  • Esas personas deben estar siempre acompañadas por el titular de un permiso permanente. El mismo procedimiento se aplica a los vehículos.
    ويتعيّن على هؤلاء الأشخاص أن يكونوا مرفقين بأشخاص يحملون رخص دخول دائمة، وتنسحب نفس هذه الإجراءات على السيارات.
  • Chequeo médico. A cada uno de los ciudadanos privados de libertad, al momento de su ingreso a los centros penitenciarios, deberá de practicársele un chequeo médico con el fin de verificar y establecer su estado de salud físico y mental.
    - المادة 38- الكشف الطبي العام: يجرى لكل مواطن محتجز، لدى دخوله مرفق احتجاز، كشف طبي عام بغية تحديد ووصف حالته الصحية البدنية والعقلية؛
  • Las restricciones relativas a la admisión en el territorio nacional de las personas que se especifican en el párrafo 2 de la resolución y en su anexo I, así como de otras personas designadas por el Consejo de Seguridad o el Comité, se aplicarán de acuerdo con la legislación vigente, como la Ley de extranjería de Dinamarca y el Reglamento (CE) No. 539/2001 y sus enmiendas posteriores, en virtud de la cual los ciudadanos iraníes están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores de la Unión Europea (UE).
    ُتفرض القيود على دخول الأفراد المحددة أسماؤهم في الفقرة 2 من القرار وكذلك في مرفقه الأول ودخول أفراد إضافيين حدد أسماءهم مجلس الأمن أو اللجنة وفقا للتشريعات القائمة، أي قانون الأجانب الدانمركي ولائحة الجماعة الأوروبية 539/2001 مع التعديلات اللاحقة، التي تقتضي أن يكون بحوزة المواطنين الإيرانيين تأشيرة سفر عندما يعبرون الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي.
  • En el proyecto de ley se tipifica un nuevo delito que cometerá toda persona que exija a otra que le suministre dispositivos o materiales radiactivos o que exija tener acceso a instalaciones nucleares.
    وينص مشروع القانون أيضا على جريمة جديدة يتمثل ارتكابها في أن يطلب شخص من شخص آخر تزويده بجهاز مشع أو مواد مشعة، أو تمكينه من الدخول إلى مرفق نووي.
  • En el caso de los productos químicos incluidos en el anexo III antes de la entrada en vigor del Convenio, se recibieron 1.690 respuestas, lo que supone una tasa global de respuesta del 74,5 por ciento, en tanto que para los productos químicos añadidos en la primera reunión de la Conferencia de las Partes, sobre los que se ha de responder antes del 30 de octubre de 2005, se recibieron 427 respuestas, lo que equivale al 46% por ciento,, con lo que el porcentaje de respuestas sobre todos estos productos químicos es del 66 %.
    بالنسبة للمواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث قبل دخول الاتفاقية حيز النفاد، كان هناك 1690 رداً بنسبة 74.5 في المائة، أما فيما يتعلق بالمواد الكيميائية التي أضيفت أثناء الاجتماع الأول للأطراف والتي يلزم ورود رد بشأنها في موعد غايته 30 تشرين الأول/أكتوبر 2005، فقد ورد 427 رداً بنسبة 46 في المائة وبذلك تكون النسبة المئوية الشاملة للردود لجميع هذه المواد الكيميائية 66 في المائة.
  • Una de las cuestiones pendientes es la determinación de la distancia a la que debe estar un buque de la costa para que un Estado ribereño tenga derecho, en consonancia con sus necesidades de seguridad, a acceder a información sobre identificación y seguimiento de ese buque, si se trata de un buque extranjero que no tiene la intención de hacer escala en una instalación portuaria u otro lugar ubicado dentro de su jurisdicción.
    وتتمثل إحدى القضايا التي لم يوجد لها حل في تحديد المسافة من الساحل التي يكون للدولة الساحلية الحق عندها، بما يتناسب مع احتياجاتها الأمنية، في الحصول على المعلومــات المتعلقــة بتحديــد هويــة السفن وتتبعها من بعد بشأن سفينة أجنبية لا تعتزم الدخول إلى مرفق مرفئي أو إلى مكان يخضع لولايتها.
  • En los Principios para la protección de los enfermos mentales y para el mejoramiento de la atención de la salud mental, aprobados por la Asamblea General en 1991, se exponen detalladamente las normas mínimas que se deben respetar en lo que se refiere al derecho de los enfermos mentales a recibir atención sanitaria y a los derechos de cualesquiera otras personas que se encuentren en un servicio de atención psiquiátrica.
    تتضمن المبادئ الخاصة بحماية المعوقين ذهنياً وبتحسين رعاية الصحة العقلية (مبادئ المرض العقلي)، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1991، معايير دنيا تفصيلية تتعلق بحقوق المعوقين ذهنياً في الرعاية الصحية، فضلاً عن حقوق أي شخصٍ آخر في دخول أي مرفقٍ لرعاية الصحة العقلية.